Перевод: с русского на английский

с английского на русский

куда where

  • 1 куда

    Sokrat personal > куда

  • 2 куда

    Русско-английский синонимический словарь > куда

  • 3 куда глаза глядят

    [Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. идти, брести, бежать и т.п. куда глаза глядят (to walk, roam, run etc) without choosing a specific direction, without a prepared plan, indifferent to where one ends up (often used in cases when one is escaping from a dangerous, intolerable, volatile etc situation; also used when s.o. is deep in thought, emotionally distraught etc): уйти <убежать и т. п.> куда глаза глядят leave <run away etc> not caring where one is going; go anywhere (just to get out of here <there etc>; || брести куда глаза глядят wander aimlessly <randomly, at random>; go wherever one's legs carry (take) one; go wherever one's feet take one; walk without thinking (paying attention to) where one is going; go (walk etc) heedlessly (blindly etc); || беги -! - run away, go anywhere at all!; get out of here (there), it doesn't matter where you go!; go anywhere, just get out of here (there)!
         ♦ [extended usage]...Если дождь пойдёт или гроза начнётся, не знают ковыли, куда им приткнуться. Мечутся, падают, прижимаются к земле. Были бы ноги, убежали бы, наверное, куда глаза глядят... (Айтматов 1)....If it rained or stormed, the feather grass went frantic, it did not know what to do, where to hide. It tossed and flattened, pressed itself against the earth. If it had feet, it surely would run away, just anywhere at all (1a).
         ♦...Он хотел было поворотить назад, к дому, но домой идти ему стало вдруг ужасно противно... и он пошёл куда глаза глядят (Достоевский 3)....He was about to turn back and go home, but the thought of going home suddenly repelled him....He walked on at random (3a).
    2. идти, ехать, отправляться и т.п. куда глаза глядят (to walk, go, set off) wherever one chooses, desires (without restrictions or limitations):
    - wherever one's feet (will) take one.
         ♦ И вдруг мелькнула в голове [у Орозкула] отчаянная мысль: "А плюну на всё и уйду куда глаза глядят!" (Айтматов 1). Suddenly a desperate thought flashed across his [Orozkul's] mind: "I'll spit on all this and get out. Just leave for wherever my fancy takes me" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда глаза глядят

  • 4 куда смотрит

    КУДА (ТОЛЬКО) СМОТРИТ; ЧТО < ЧЕГО> СМОТРИТ all coll
    [VP; subj: human or collect; pres or past]
    =====
    why does one take no action against, pay no attention to (some reprehensible, undesirable etc action or those who are carrying it out)?:
    - куда смотрит X? - what is X thinking of?;
    - what is X doing (when he should be taking action <measures etc>)?;
    - [in limited contexts] where is X?
         ♦ "Где они там живут?" -...быстро и нервно спросил Павла Воронцов. "В бараке". - "В бараке?! Барак стоит?!.. - Воронцов даже затрясся и кинулся к окну... - А ты... ты, Павел Миронович, куда смотрел? Как позволил?" (Распутин 4). "Where are they living over there?" Vorontsov asked quickly and nervously.... "In the shack." "In the shack? The shack is standing?!..." Vorontsov shook and ran to the window...."And you...you, Pavel Mironovich, what were you thinking of? How could you let them?" (4a).
         ♦ Люди кричали: "Безобразие! Куда смотрит милиция?! Милицию сюда!" (Семёнов 1). People shouted: "Scandalous! Where are the police? Get the police!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда смотрит

  • 5 куда только смотрит

    КУДА (ТОЛЬКО) СМОТРИТ; ЧТО < ЧЕГО> СМОТРИТ all coll
    [VP; subj: human or collect; pres or past]
    =====
    why does one take no action against, pay no attention to (some reprehensible, undesirable etc action or those who are carrying it out)?:
    - куда смотрит X? - what is X thinking of?;
    - what is X doing (when he should be taking action <measures etc>)?;
    - [in limited contexts] where is X?
         ♦ "Где они там живут?" -...быстро и нервно спросил Павла Воронцов. "В бараке". - "В бараке?! Барак стоит?!.. - Воронцов даже затрясся и кинулся к окну... - А ты... ты, Павел Миронович, куда смотрел? Как позволил?" (Распутин 4). "Where are they living over there?" Vorontsov asked quickly and nervously.... "In the shack." "In the shack? The shack is standing?!..." Vorontsov shook and ran to the window...."And you...you, Pavel Mironovich, what were you thinking of? How could you let them?" (4a).
         ♦ Люди кричали: "Безобразие! Куда смотрит милиция?! Милицию сюда!" (Семёнов 1). People shouted: "Scandalous! Where are the police? Get the police!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда только смотрит

  • 6 куда

    куда́ мы пойдём? — where shall we go?

    куда́ он ушёл? — to? куда́ идёт э́тот авто́бус? what's the route of the bus?

    Американизмы. Русско-английский словарь. > куда

  • 7 куда ни кинешь взгляд

    КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)
    [subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):
    - wherever <no matter where, whichever way> you look;
    - wherever you cast your gaze < eye(s)>.
         ♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинешь взгляд

  • 8 куда ни кинешь взглядом

    КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)
    [subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):
    - wherever <no matter where, whichever way> you look;
    - wherever you cast your gaze < eye(s)>.
         ♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинешь взглядом

  • 9 куда ни кинешь глазом

    КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)
    [subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):
    - wherever <no matter where, whichever way> you look;
    - wherever you cast your gaze < eye(s)>.
         ♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинешь глазом

  • 10 куда ни кинь взгляд

    КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)
    [subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):
    - wherever <no matter where, whichever way> you look;
    - wherever you cast your gaze < eye(s)>.
         ♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь взгляд

  • 11 куда ни кинь взглядом

    КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)
    [subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):
    - wherever <no matter where, whichever way> you look;
    - wherever you cast your gaze < eye(s)>.
         ♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь взглядом

  • 12 куда ни кинь глазом

    КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)
    [subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):
    - wherever <no matter where, whichever way> you look;
    - wherever you cast your gaze < eye(s)>.
         ♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь глазом

  • 13 куда кривая вывезет

    куда кривая вывезет (выведет, вынесет)
    прост.
    try anything that comes to mind; do smth. on the off-chance (in a happy-go-lucky fashion); do smth. at all adventure (at a venture); do smth. at (by) hazard

    Вместо того чтобы сознаться в своей слабости и попросить совета или помощи у других, Родион ещё больше замкнулся в себе и решил действовать напропалую, наугад, куда кривая вывезет. (Е. Мальцев, От всего сердца) — Instead of admitting his shortcomings and seeking advice and help from others, he withdrew into himself. He struck out blindly, depending on chance, desperately trying anything that came to mind.

    - Ладно, Родион, разговор у нас вышел серьёзный, - не сразу отозвался Захар. - Твой верх взял... Может, так оно и надо сегодня, ну да посмотрим, куда кривая моей жизни вывезет. (П. Проскурин, Судьба) — 'O. K., Rodion, our talk's turned out to be a serious one,' Zakhar said after a brief pause. 'You've got the upper hand... Maybe that's how it has to be today, but we shall see where that old hag of my life'll take me to.'

    Русско-английский фразеологический словарь > куда кривая вывезет

  • 14 куда иголка, туда и нитка

    КУДА ИГОЛКА, ТУДА И НИТКА
    [saying]
    =====
    (usu. in refer, to the influence a man has over his wife, but occas. in refer, to the influence parents have over their children etc; usu. refers to s.o.'s following another in a physical or geographical sense, but may also refer to s.o.'s adopting another's point of view, values etc) where one person goes (what one person does etc), the other will go (will do etc):
    - where the needle goes, the thread follows < will follow>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда иголка, туда и нитка

  • 15 куда мне деваться

    никак не могу сообразить, куда девались мои ключиI cannot fathom out where my keys have got to

    Русско-английский большой базовый словарь > куда мне деваться

  • 16 куда ворон костей не заносил

    разг.
    lit. some place to which even a raven does not bring the bones of his prey; cf. at the back of beyond; in the boondocks; in the sticks

    - Ох, посмотрю я на тебя! - стонала Настасья Петровна. - Договоришься ты! Загонят тебя, куда ворон костей не таскал! (И. Бунин, Деревня) — 'Oh dear, oh dear, to listen to you!' moaned Nastasia Petrovna. 'You'll talk yourself into trouble if you don't look out. They'll pack you off someplace where even ravens don't fly!'

    Русско-английский фразеологический словарь > куда ворон костей не заносил

  • 17 Куда ведет эта дорога?

    Русско-английский разговорник > Куда ведет эта дорога?

  • 18 Куда Вы идете?

    Русско-английский разговорник > Куда Вы идете?

  • 19 куда не кинь

    Русско-английский словарь по общей лексике > куда не кинь

  • 20 куда не кинь

    Русско-английский синонимический словарь > куда не кинь

См. также в других словарях:

  • Куда мы отсюда пойдем? (фильм) — Куда мы отсюда пойдем? Where Do We Go from Here? Жанр мюзикл Режиссёр Грегори Рэтофф Продюсер Вильям Перлберг …   Википедия

  • Куда мы отсюда пойдём? — Куда мы отсюда пойдем? Where Do We Go from Here? Жанр мюзикл Режиссёр Грегори Рэтофф Продюсер Вильям Перлберг …   Википедия

  • Where Did You Sleep Last Night? — «Where Did You Sleep Last Night?» Сингл Nirvana из альбома MTV Unplugged in New …   Википедия

  • Where Is My Mind? — Исполнитель Pixies Альбом Surfer Rosa Дата выпуска 21 марта 1988 Дата записи 1987 …   Википедия

  • Where Is My Mind — Where Is My Mind? Песня Surfer Rosa» Выпущена 21 марта 1988 Записана 1987 Жанр альтерн …   Википедия

  • Where is My Mind — Where Is My Mind? Песня Surfer Rosa» Выпущена 21 марта 1988 Записана 1987 Жанр альтерн …   Википедия

  • Where No Fan Has Gone Before — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… …   Википедия

  • Куда не ступала нога человека («Звездный путь. Оригинальный сериал») — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/9 июля 2012. Дата постановки к улучшению 9 июля 2012 …   Википедия

  • Go There, Don't Know Where — Infobox Film name = Go There, Don t Know Where caption = imdb rating = director = Ivan Ivanov Vano Vladimir Danilevich producer = writer = Nikalai Erdman narrator = Georgiy Vitsin Dmitriy Zhuravlyov music = Anatoliy Aleksandrov cinematography =… …   Wikipedia

  • Список эпизодов телесериала «Отчаянные домохозяйки» — «Отчаянные домохозяйки»  американский телесериал в жанре комедия драма, премьера которого состоялась 3 октября 2004 года на American Broadcasting Company. Содержание 1 Обзор 2 Рейтинги 3 Эпизоды …   Википедия

  • Аполлон-11 — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 11 Эмблема …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»